HOZJUSZ, STANISŁAW, DIALOGVS, / Das ist, / Ein freundlichs Ge- // sprech zwoer Person, von den drey / wichtigen puncten und stücken unserer / Heyligen Christlichen Religion, so itzunder / ohn underlass getrieben, und von vielen zuerläuben be- // gert werden, Nemlich, Ob Man die Leyen under den / beyden gestalten Communiciren, den Priestern unnd / Geystlichen Weiber geben und die geheymnussen / des Glaubens in bekanter Sprach verhandlen / und dem gemeinen Man fürtragen solle, wyd. Franz Behem, Moguncja 1578; 91 nlb. kart, st. db., oprawa kartonowa z XIX w. (zaplamienia), 2 ostatnie karty z ubytkami tekstu, zaplamienia, zagięcia narożników; format 16d;
Rzadki druk, którego nie wymienia ani starsza (J. Umiński), ani nowsza literatura (K. Prokop, J. Kalinowska) dotycząca Hozjusza. Bez wątpienia jest to przekład niemiecki dzieła kardynała Rozmowa o tym: godzi li się laikom kielicha, księżej żon dopuścić, a w kościelech służbę bożą językiem przyrodzonym sprawować. Jest jednak o rok wcześniejszy niż tradycyjnie podawany jako przekład Drei christliche Gespräch…, byłby zatem tłumaczeniem pierwszym.